翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2013/12/05 10:22:26
[削除済みユーザ]
44
日本語
あなたは私に何か発言させて挙足をとりたいだけです。
先日のやりとりでよくわかりました。
もしも、どんな完璧なレンズを見つけたとしても文句を言うことでしょう。
そしてフィードバック盾に$75請求すると思います。
一部返金には応じませんが
返金の権利を放棄するということでいいんですね?
英語
You just want me to say something so that you can make fun of me.
I understood that much from how you behaved yesterday.
You would still complain if I found you a perfect lens.
And you would ask for $75 using feedback as a shield.
So am I correct to understand that you're forfeiting the right to a refund?