翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2013/12/05 09:54:00
UPSのトラッキングナンバーは発行されていません。
amazonのweb上での案内によると、単純にUPSがピックアップに来ると記載されています。
返品に関する情報はそれだけです。
再度返品に必要なラベルをお送りしますので、ご確認下さい。
手数料に関しては問題ありません。
返品の手続きを進めて下さい。
No tracking number of USP is issued.
According to the guidance on the Amazon website, USP will come to pick up simply.
That's all regarding returning.
I will send labels needed for returning again, so please check it.
There no problem regarding a commission fee.
Please progress the process of returning.
レビュー ( 2 )
元の翻訳
No tracking number of USP is issued.
According to the guidance on the Amazon website, USP will come to pick up simply.
That's all regarding returning.
I will send labels needed for returning again, so please check it.
There no problem regarding a commission fee.
Please progress the process of returning.
修正後
No tracking number of USP has been issued.
According to the guidance [word choice] on the Amazon website, UPS will come to pick up simply.
That's all regarding returning.
I will send labels needed for returning again, so please check it.
There no problem regarding a commission fee [no verb].
Please progress [word choice] the process of returning.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
No tracking number of USP is issued.
According to the guidance on the Amazon website, USP will come to pick up simply.
That's all regarding returning.
I will send labels needed for returning again, so please check it.
There no problem regarding a commission fee.
Please progress the process of returning.
修正後
No tracking number of UPS has been issued.
According to the guidance on the Amazon website, UPS will come to pick it up simply.
That's all regarding returning an item.
I will send labels needed for returning the item again, so please check it.
There is no problem regarding a commission fee.
Please progress the process of returning.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。