翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2011/06/04 21:01:41

secangel
secangel 50 Master and Bachelor of English, with ...
日本語

あなたは勘違いをしている。クレームを出す為にpaypalから連絡をしたのではない。必ず追跡番号のある発送方法で発送してもらう為(違う方法で送った後だと変更できないから)、連絡しようとしたが、初めはebayから連絡ができなかったのでpaypalから仕方なく連絡をした(形はクレームだがクレームではない)。あなたの評価が高い事は分かっている。paypalのシステムを分かっているか?一度取り消せばもうクレームを出せなくなる。到着した商品が壊れていた場合クレームを出す手段がなくなる。

英語

You have misunderstood. To apply a claim, there is no way to contact from paypal. In order to ensure that the item is delivered by the delivery method with tracking numbers (as by other methods it cannot be changed after the item is sent), I have tried to contact, but at first I cannot have contacts from ebay and no ways to have contacts from paypal as well (the form is for claim but it is not). I understand your high rating. Do you understand the paypal system? If the claim is canceled before it cannot be applied again. There is no way to claim for the broken items which have arrived.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません