翻訳者レビュー ( 英語 → ポルトガル語 (ブラジル) )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/12/03 17:43:40
The bluegrass score is gorgeous—old and newly written tunes interwoven as musical interludes punctuating the film's themes. In fact, the film itself is structured like a bittersweet bluegrass song; the movie begins in the middle of Didier and Elise's relationship, then unwinds like a tune circling a recurring refrain, back and forth in time, between present and past, in an ever-widening circumference, deepening our understanding of their inner lives. Gradually we realize that Elise's attraction to the symbolic world, and the scars she wears—will lead her on a collision course with Didier's pragmatism and affinity for the "can do" optimism of America.
A partitura do bluegrass é linda - tons antigos e recentemente escritos se entrelaçam nos intervalos que pontuam os temas dos filmes. Em realidade, o filme em si é estruturado como uma musica agridoce de bluegrass; o filme começa no meio da relação entre Didier e Elise, então se desenrola como uma melodia que circunda um refrão recorrente, para frente e para trás no tempo, entre o presente e o passado, em uma circuferência cada vez maior, aprofundando nosso entendimento de suas vidas interiores. Gradualmente percebemos que a atração de Elise para um mundo simbólico, e as cicatrizes que ela carrega - a levará a um curso de colisão com o pragmatismo e afinidade pelo "posso fazer" otimismo da América de Didier.