翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 45 / ネイティブ ベトナム語 / 1 Review / 2013/12/03 16:34:01

huuhung
huuhung 45 初めまして、ベトナム語ー日本語/英語翻訳者のKhanh(カン)と申します。...
日本語

Aのお買い上げありがとうございます
大変申し上げにくい事なのですが
本日、私達は日本ポストよりSAL便で発送しました。
お客様はEMSを選択されオプション送料の支払い済みです。
私達は送料オプション込23ドルは即、返却します。
SAL便だとオーストラリアで約2週間です、アイテムの到着まで
いましばらく、お待ちください。

追跡ナンバー AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA

大変ご迷惑をかけて申し訳ありません。


英語

Thank you for buying A
I am very sorry , but today We shipped on SAL flight by Japan post.
The customer has paid the postage for option that selected EMS
We will refund immediately 23 USD for postage option
It takes around 2 weeks to arrive Australia by SAL flight so please keep patient more for the item arrival
Tracking number is AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAa
Sorry for bothering you so much

レビュー ( 1 )

buom 40 頑張りましょう!!!!
buomはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/12/05 11:29:12

元の翻訳
Thank you for buying A
I am very sorry , but today We shipped on SAL flight by Japan post.
The customer has paid the postage for option that selected EMS
We will refund immediately 23 USD for postage option
It takes around 2 weeks to arrive Australia by SAL flight so please keep patient more for the item arrival
Tracking number is AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAa
Sorry for bothering you so much

修正後
Thank you for buying A
I am very sorry , but today We shipped on SAL flight by Japan post.
The customer has paid the postage for option that selected EMS
We will refund immediately 23 USD for postage option
It takes around 2 weeks to arrive Australia by SAL flight, so please keep patient more for the item arrival
Tracking number is AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAa
Sorry for bothering you so much

コメントを追加