翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/12/03 16:19:35

luciernagasi7
luciernagasi7 50 Translator from English and French to...
英語

Not all of these films are as dour as "The Match Factory Girl." Some of his characters are more resilient. I never get the idea he hates them; in fact, I think he loves them, and feels they deserve to be seen in his movies, because they are invisible to other directors. In making them, he seems to be consciously resisting all the patterns and expectations we have learned from other movies. He makes no conventional attempt to "entertain." That's why he's so entertaining. He wants only to hold our interest. He wants us to decide why he chooses such misfits, loners and outsiders, and to ask how they endure their lives. Even those who are not victims have a passive acceptance bordering on masochism.

スペイン語

Ninguna de estas películas son tan severas como "La niña de la fábrica de cerillas". Algunos de sus personajes son tan fuertes. Nunca tuve la idea de que el les odiase, tanto así que creo que les amaba y que sentía que ellos merecían aparecer en sus películas; porque eran invisibles para otros directores, parece estar consciente que resiste todos los patrones y las expectativas que hemos aprendido de otras películas. Hace una tentativa no convencional para "entretener". Es por eso que es muy entretenido. Solamente quiere mantener nuestro interés. Quiere que seamos nosotros mismos los que decidamos el por qué elige a los inadaptados, los solitarios y los forasteros y el preguntarnos cómo soportan sus vidas. Incluso aquellos que no son víctimas tienen una aceptación pasiva limítrofe de masoquismo.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません