翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/12/03 16:02:40
With 100 percent of revenue going to publishers, Metaps will not be taking any margins. At the same time, the firm will be providing 100 percent fill rate, which is advertising speak for the percentage of ad requests filled with ads and displayed to the end user.
Functioning as a pay-per-click advertising network, app developers will stand to earn the same amount of money advertisers pay per click. Developers wishing to promote their own apps can also utilise house advertisements, which refer to self-promotional pieces, at no cost.
収入の100%がパブリッシャーに渡ることにより、Metapsはマージンを受け取らない。同時に同社は100%従足率、つまり広告業界で言うところの広告リクエストのうち実際に広告が末端ユーザに表示される割合、を保証する。
クリック報酬型広告ネットワークとして機能しながら、アプリ開発元は広告主がクリック毎に払うのと同じ金額を得ることになる。自社のアプリを宣伝したいと思うディベロッパーは、アプリ内広告で自社広告を参照することで無料で利用することができる。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんhttp://e27.co/metaps-new-platform-directtap-gives-100-revenue-share-to-publishers/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。