Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → ポルトガル語 (ブラジル) )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/12/03 11:22:26

英語

a calorie-laden lunch at the refuge restored me enough to walk up to the glacier,
where we spent the rest of the afternoon practicing fitting crampons and side-stepping up the icy snow.

The sunset was splendid, as the ochre-red of Cotopaxi's incline cut sharply against the naked greenish-brown of the lower foothills.

By 7pm, we were all tucked into our sleeping bags, trying to rest. The ascent is done in the cold of the night because the hard equatorial sun dangerously softens the snow during the day. At midnight, the dorm became alive with the clunks, zips and snaps of equipment being fitted. We marched out into a clear, moonlit night, we roped ourselves to our guides, and set off.

ポルトガル語 (ブラジル)

Um almoço repleto de calorias no refúgio me recuperou o bastante para caminhar para a geleira, onde passamos o resto da tarde praticando como ajustar o dispositivo de tração dos calçados e formas de não pisar na neve congelada.
O pôr-do-sol foi esplêndido, com o ocre vermelho da inclinação de Cotopaxi se esvaindo com destaque ,em contraste com o marrom-esverdeado dos pequenos morros sem vegetação.
Ás 7 da noite, fomos todos comprimidos em nossos sacos de dormir, tentando descansar. O despertar ocorre no frio da noite porque o forte sol equatorial enfraquece perigosamente a neve durante o dia. À meia noite, o dormitório ganha vida com o ruído, zíperes e estalos de equipamentos sendo ajustados. Nós nos dirigimos para uma nítida noite de lua, nos amarramos à nossos guias e nos retiramos.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません