翻訳者レビュー ( 英語 → ポルトガル語 (ブラジル) )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/12/02 10:23:13

英語

uninflected shots of people singing and dancing, with occasional flourishes, such as a cliched 360-degree spin meant to convey rapturous joy.

Some of the numbers are merely serviceable, others superb, and at least two—“Hush Child (Get You Through This Silent Night)," performed by Latimore, Hudson, Grace and Gibson, and "Motherless Child," performed by Latimore—are instant Yuletide classics. The performances are equally hit-and-miss. Whitaker's old-movie elocutions are too Christmas-hammy, but the buried regret in his eyes makes the character achingly real.

ポルトガル語 (ブラジル)

disparos sin inflexión de gente cantando y bailando, con florituras ocasionales, como un cliché giro de 360 ​​grados el propósito de transmitir la alegría entusiasta.

Algunos de los números son más que útil, otros excelentes, y por lo menos dos "Niño Silencio (obtener a través de esta Noche de Paz)", interpretada por Latimore, Hudson, Grace y Gibson, y "niño sin madre", interpretada por Latimore-son clásicos instantáneos navideño. las actuaciones se ven afectados y perder por igual. elocuciones vieja película de Whitaker son demasiado Navidad-hammy, pero el pesar enterrado en sus ojos hace que el personaje dolorosamente real.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません