翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 68 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2013/12/02 00:47:02
私は買取した商品をebayに出品してますので、常に◯の在庫を持っている訳では無いです。
◯は沢山種類があるので、特に好きなキャラクターを教えて頂ければ私は優先的にその商品を探す事が出来るでしょう。
尚、◇の作品ですと☆と☆の◯があります。
以前☆の人形を出品していたのですが、人気で直ぐに完売してしまいました。☆は本当に人気がありますね。
雑誌から貴方の好きな作品のページだけ切り抜く事も可能です。
商品代金は値引しません。
落札後にメッセージを頂ければ、送料を修正した請求をお送りします。
I am selling items on eBay that I purchased, which is not to say that I always have ◯ in stock.
There are many variations to ◯ so if you could tell me a character that you like especially then I could make it my priority to find that one.
Currently for ◇ items I have ☆ and ☆ of ◯.
I have sold ☆ in the past but it's popular and sold out immediately. ☆ is really a hot commodity!
I can also cut out just the item pages that you like from magazines.
There will not be a discount on the product cost for this.
If I get your message after you've won the auction then I will send an invoice with revised postage cost to you.