Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/12/02 01:08:10

日本語

私は買取した商品をebayに出品してますので、常に◯の在庫を持っている訳では無いです。
◯は沢山種類があるので、特に好きなキャラクターを教えて頂ければ私は優先的にその商品を探す事が出来るでしょう。
尚、◇の作品ですと☆と☆の◯があります。

以前☆の人形を出品していたのですが、人気で直ぐに完売してしまいました。☆は本当に人気がありますね。

雑誌から貴方の好きな作品のページだけ切り抜く事も可能です。
商品代金は値引しません。
落札後にメッセージを頂ければ、送料を修正した請求をお送りします。

英語

I exhibit the products what I bought, so I do not always have the ◯ stocks.
There are lot of kinds of the ◯, so I can find the product, If you let me know a character what you like.
Additionally, a product of the ◇, There are a ☆ and a ☆ in kind of the ◯.

I used to exhibit a doll of the ☆ other time, but it was sold out immediately in popularity. The ☆ is really popular.

You can cut out a page what you want from magazines.
Products price is not discounted.
If you send a message after a successful bid, I will send a invoice with a corrected shipping charge.

レビュー ( 1 )

katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
katrina_zはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/12/02 02:13:05

元の翻訳
I exhibit the products what I bought, so I do not always have the ◯ stocks.
There are lot of kinds of the ◯, so I can find the product, If you let me know a character what you like.
Additionally, a product of the ◇, There are a ☆ and a in kind of the ◯.

I used to exhibit a doll of the other time, but it was sold out immediately in popularity. The ☆ is really popular.

You can cut out a page what you want from magazines.
Products price is not discounted.
If you send a message after a successful bid, I will send a invoice with a corrected shipping charge.

修正後
I exhibit the products on eBay that I bought so I do not always have the ◯ in stock.
There are lot of kinds of so I can find the product if you let me know which character you like.
Additionally, for products, there is ☆ and ☆ of ◯.

I used to exhibit a doll of ☆ before, but it was sold out immediately due to its popularity. The ☆ is really popular.

You can cut out the pages of what you want from magazines.
Products price is not discounted.
If you send a message after you've won the auction then I will send an invoice with the corrected shipping charges.

westwell westwell 2013/12/02 02:19:35

添削ありがとうございます。勉強になります。

コメントを追加
備考: ◯は商品名、◇はゲームのタイトル、☆はキャラクターの名前