翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/12/01 21:02:16
こんにちわ!
今回は私達のショップから商品を購入してくれて本当にありがとう!
少しおまけを付けておきますね!
これは日本の伝統文化です。
【折り紙】と言います!
この折り紙は、日本の障害を持った児童達が
頑張って作成したものです!
私達は、折り紙1つにつき、0.3$の支援金を障害児の支援センターに寄付させてもらいます。
あなたの購入金の一部が、日本の子供達の助けになっていました!
本当にありがとうございます!
又、私達を利用してもらえると本当に嬉しいです!
宜しくお願い致します!
店主
Good day!
Thank you very much for buying a product from our shop this time.
I will add a little bonus!
This is a tradition in the Japan culture.
It is called [Origami].
This origami was created by children with disabilities in Japan.
We are donating $0.3 to the disabled children center for each origami.
A little portion of your purchase was able to help the children in Japan!
Thank you very much!
And we are happy for your patronage!
Thank you!
Shop owner
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Good day!
Thank you very much for buying a product from our shop this time.
I will add a little bonus!
This is a tradition in the Japan culture.↵
It is called [Origami].
This origami was created by children with disabilities in Japan.
We are donating $0.3 to the disabled children center for each origami.
A little portion of your purchase was able to help the children in Japan!
Thank you very much!
And we are happy for your patronage!
Thank you!
Shop owner
修正後
Good day!
Thank you very much for buying a product from our shop this time.
I will add a small gift to you!
This is a traditional Japanese culture which is called 'Origami'.
This origami was made by children with disabilities in Japan.
We are donating $0.3 for each origami to the support center for disabled children .
A little portion of your purchase can help the children in Japan!
Thank you very much!
And we are happy for your patronage!
Thank you!
Shop owner
"This origami was made by children with disabilities in Japan." Maybe "these origami products" or "these origamis" would be better.