Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お元気ですか? 2014年のオーダーは、いつ頃になりますか? また日本では、ヨガのトップス(キャミソールやタンクトップ)に胸パットが付いてます。 あなたの...
翻訳依頼文
お元気ですか?
2014年のオーダーは、いつ頃になりますか?
また日本では、ヨガのトップス(キャミソールやタンクトップ)に胸パットが付いてます。
あなたの製品にも、日本向けに胸パットを付けてもらえることはできませんか?
バックオーダーとして注文してからだいぶ経ちますが、いつ頃発送可能になりますか?
注文をしたいのですが、小売店向けのページへ入るためのパスワード教えてください。
2014年のオーダーは、いつ頃になりますか?
また日本では、ヨガのトップス(キャミソールやタンクトップ)に胸パットが付いてます。
あなたの製品にも、日本向けに胸パットを付けてもらえることはできませんか?
バックオーダーとして注文してからだいぶ経ちますが、いつ頃発送可能になりますか?
注文をしたいのですが、小売店向けのページへ入るためのパスワード教えてください。
kiijimakai
さんによる翻訳
How are you?
When will be the order for 2014?
And, in Japan, the tops (camisoles and tank tops) usually have pads for breasts.
Could you make your products with pads beaming to Japan?
It have been a while after I made an order as a back order.
When are you going to ready to ship?
Please let me know the passward as I want to log in the page for retailers as I want to place an order.
When will be the order for 2014?
And, in Japan, the tops (camisoles and tank tops) usually have pads for breasts.
Could you make your products with pads beaming to Japan?
It have been a while after I made an order as a back order.
When are you going to ready to ship?
Please let me know the passward as I want to log in the page for retailers as I want to place an order.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 184文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,656円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
kiijimakai
Starter
Hello I have majored English in Japanese University and studied UK. Also, I a...