Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/05/28 07:32:32

英語

All other foreign orders will be shipped by the most safest and most cost efficient means available. If items are on back-order we will ship what is available and the rest as it becomes available. Shipping & handling will be charged on an actual cost basis.USPS EMS Express Mail is our service of choice for smaller orders being shipped to overseas destinations. USPS EMS EXpress Mail is fully trackable, requiring signature of addressee at time of delivery. A small parcel up to 3lbs usually is between $34.00 to $44.00dollars. You will be charged actual cost of shipping over 3 lbs. Size and weight limitations apply (parcel must weigh 70 pounds or less and measure 108 inches or less in combined length and girth.

日本語

その他の全ての海外からのご注文は、最も安全で、低料金な方法で発送されます。商品がバックオーダーの場合、私達は入手可能な物を発送し、残りは入手可能になり次第発送します。発送と手数料は、基本料の実費で課されます。UPS、EMS Express Mailは、少量ご注文の海外発送の場合に選択されます。USPS、EMS Express Mailは、全行程においてトラッキングで来、配達時の住所の署名が要求されます。3ポンドまでの小さな小包は、たいてい34ドルから44ドルです。3ポンド以上の場合、あなたは送料の実費を請求されます。サイズと重量の制限を適用します(荷物は70ポンド以下でなければならず、長さは周囲の長さの合計108インチ以下。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません