Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → ポルトガル語 (ブラジル) )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/11/29 17:07:18

esauko
esauko 50 Well... I'm nothing but a common guy....
英語

By the side of the road, vendors hawk produce from roughly-hewn wooden carts or fry morsels of dough in cast-iron cauldrons. Families, balanced precariously on scooters, zip past, the women's saris blurs of color against the dusty coral-pink walls.

Jaipur is something of an anomaly among Indian cities. In a country where some cities can trace their roots back for well over a millennium, Jaipur is less than 300 years old, yet boasts a rich history as a seat of royal power. It was one of the few planned cities of its time, yet its gridded streets and zoning still draws praise from urban planners today.

ポルトガル語 (ブラジル)

Ao lado da estrada, vendas de rua produzem de carrinhos de madeira grosseiramente talhadas ou pedaços de massa frita em caldeirões de ferro fundido. Famílias, equilibradas precariamente em lambretas, silvo passado, borrões das mulheres sáris de cor a contrastar com as paredes cor de rosa empoeiradas.

Jaipur é como uma anomalia entre as cidades indianas. Em um país onde algumas cidades podem traçar suas raízes para trás por mais de um milênio, Jaipur é inferior a 300 anos, ainda possui uma rica história como um assento do poder real. Foi uma das poucas cidades planejadas do seu tempo, mas suas ruas em grade e zoneamento ainda atraem elogios de urbanistas nos dias de hoje.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません