Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/11/29 11:10:59

meissa
meissa 50 I am fluent in both English and Germa...
英語

It is in its transparent, warm waters, that the marine world was revealed to me. "Revelation" is no understatement here. The first day I scuba dived, I swam into an enchanted and hitherto unsuspected universe of iridescent colors, fantastical shapes and unhurried movements.

Now don't get me wrong. The bit of Maldives that does emerge from the ocean is idyllic – a modest bit really, since ninety percent of the country's official surface is covered with water and the largest island doesn't exceed eight square kilometers.

フランス語

C'est dans ses eaux chaudes et transparentes que le monde marin me fût révélé. "Révélation" n'est pas un euphémisme ici. Le premier jour de plongée, je nageai dans un monde enchanté et jusque la insoupçonné de couleurs iridescentes, formes fantastiques et mouvements tranquilles.

Maintenant, ne vous méprenez pas. Le brin de Maldives qui émerge de l'océan est idyllique - un brin modeste, pour sur, vû que quatre-vingt pourcent de la surface officielle du pays est couverte d'eau et que l'île la plus large n'excède pas les 8 kilomètres carres.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません