Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からフランス語への翻訳依頼] It is in its transparent, warm waters, that the marine world was revealed to ...

翻訳依頼文
It is in its transparent, warm waters, that the marine world was revealed to me. "Revelation" is no understatement here. The first day I scuba dived, I swam into an enchanted and hitherto unsuspected universe of iridescent colors, fantastical shapes and unhurried movements.

Now don't get me wrong. The bit of Maldives that does emerge from the ocean is idyllic – a modest bit really, since ninety percent of the country's official surface is covered with water and the largest island doesn't exceed eight square kilometers.
In fact, the islets are so postcard-perfect that a description summons every cliché in the book about Robinson Crusoe-style islands: palm trees leaning over fine white sand, turquoise water, gentle waves, tropical heat, fragrant hibiscuses, azure skies.


Then on the 80 or so islands which have been turned into exclusive resorts, foreign guests can sip cocktails under a parasol all day long – a hedonistic treat forbidden to Maldivians, who are Muslims. Since I was not lucky enough to be on a luxury honeymoon, I was stuck working in Malé, the capital island.
souriez_moi さんによる翻訳
C'est dans ses eaux chaudes et transparentes que le monde sous-marin a été révélé à moi. "Révélation" n'est pas une litote ici. Le premier jour que j'ai plongé, j'ai nagé dans un magique et jusqu'alors insoupçonné univers de couleurs irisées, figures fantastiques et tranquilles mouvements.

Maintenant comprenez-moi bien. Le petit peu des Maldives qu'émerge dès l'océan est idyllique - un peu modeste réellement, puisque quatre vingt-dix percent de la surface officielle du pays est couverte avec eau et l'île la plus grande ne dépasse pas huit kilomètres carrés.
En effet, les îlots sont comme des cartes postales parfaites qu'une description convoque tous les clichés dans le livre sur Robinson Crusoe- et les types d'îles: de palmiers se penchant sur le sable fin et blanc, d'eau turquoise, des vagues douces, chaleur tropicale, hibiscus parfumés et un ciel bleu.

Puis dans les 80 îles environ que se sont devenu ressorts, les visiteurs étrangers peuvent siroter de cocktails sous un parasol tout le jour - un régal hédoniste interdit aux Maldiviens, qui sont musulmans. Puisque je n'ai pas eu de la chance d'être dans une lune de miel de luxe, j'étais coincé en travaillant à Malé, la capitale de l'île.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1085文字
翻訳言語
英語 → フランス語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,442円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
souriez_moi souriez_moi
Starter