Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/11/28 13:44:32

yoppo1026
yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
英語

“The long-term solution is to decrease plastic waste, which involves the decrease in production of throwaway packaging,” she said. “Clean-up ideas are also welcome, although it won’t be a solution. There are lots of complex things that need to happen, including the Australian government helping create international laws to stop the dumping of plastics in the oceans.”

The issue of rubbish being dumped into the ocean was highlighted in October by an Australian sailor, who described parts of the Pacific Ocean as “dead” as he dodged debris for thousands of kilometres on a journey to Japan.

日本語

「長期的な解決策としては、プラスチックごみを減らすことであり、それには使い捨てパッケージの生産を減らすことが含まれます。」と彼女は言った。「クリーンアップの考えも歓迎します。もっともそれは解決策ではないでしょうが。海へのプラスチックの投棄を禁止する国際法を作る手助けを行っているオーストラリア政府を含め、起こるべき複雑なことはたくさんあります。」

海に投棄されるゴミ問題は、オーストラリア人の船乗りが日本に何千キロもの旅をしている間にがれきをよけたとき、太平洋のところどころを「死んだも同然」と表現した10月に強調された。

レビュー ( 1 )

oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
oier9はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/11/28 13:51:10

元の翻訳
「長期的な解決策としては、プラスチックごみを減らすことであり、それには使い捨てパッケージの生産を減らすことが含まれます。」と彼女は言った。「クリーンアップの考えも歓迎します。もっともそれは解決策ではないでしょうが。海へのプラスチックの投棄を禁止する国際法を作る手助け行っているオーストラリア政府を含め、起こべき複雑なことはたくさんあります。」

海に投棄されゴミ問題は、オーストラリア人の船乗りが日本千キロの旅をしている間にがれきをよけとき、太平洋のところどころを「死んだも同然」と表現した10月に強調された。

修正後
「長期的な解決策としては、プラスチックごみを減らすことであり、それには使い捨てパッケージの生産を減らすことが含まれます。」と彼女は言った。「クリーンアップの考えも歓迎します。もっともそれは解決策ではないでしょうが。海へのプラスチックの投棄を禁止する国際法を作支援しているオーストラリア政府を含め、起こべき複雑なことはたくさんあります。」

海に投棄されゴミ問題は10月、オーストラリア人の船よって注目された。数千キロにわたるゴミをかわしながら日本へ旅をした彼は太平洋の一部を「死んでいる」と表現した。

前半がきれいなだけに後半が残念です。

oier9 oier9 2013/11/28 15:25:53

すいません。星を3にするつもりだったのに間違えました。
本当にすいません。

yoppo1026 yoppo1026 2013/11/28 15:27:41

大丈夫です。レビューどうもありがとうございました。

コメントを追加