翻訳者レビュー ( 英語 → アラビア語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/11/28 11:36:53

hazem
hazem 50 hi guys , my name is hazem i'd like t...
英語

From ‘Monbazillac’, with its steep turrets, to ‘Hautefort’, which has wooden spires, a footbridge and even an inner courtyard, they’re certainly deserving of their ‘château’ monicker.
A stay here is at the more regal end of treehouse experiences. Guests can survey the surrounding countryside in the hot tubs found on each terrace, while the erstwhile moat is now the site of an infinity pool. Other luxury services on offer include massages, gourmet meals prepared by the on-site chef, and hampers, delivered, the way breakfast is, via a Rapunzel-esque rope-and-basket system.
Back at ground level are the classic attractions of the Dordogne, not least its wealth of full-sized châteaux.

アラビア語

من "مونبازيلاك" بابراجها الحاده الي "هيتفورت" بابراجها الخشبيه ، جسر للمشاه وفناء داخلي والتي بالتأكيد تستحق لقب "القلعه" .
الاقامه هنا هي اقامه ملكيه لتجربه منازل الاشجار ، يمكن للضيوف رؤيه المناطق الريفية المحيطة بها في أحواض المياه الساخنة وجدت على كل شرفه في حين أن الخندق سابقا هو الآن في موقع مسبحا لا متناهيا ، وتشمل الخدمات الفاخره الاخري التدليك ، وجبات طعام من قبل الشيف الموجود بالموقع ، ويقدم الافطار عن طريق نظام حبل وسلة "رابونزيل سقو
عوده الي مستوي سطح الارض هي المعالم الكلاسيكيه من دوردون ، وليست اقل ثروه من القلاع كامله الحجم

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません