翻訳者レビュー ( 英語 → ポルトガル語 (ブラジル) )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/11/27 17:23:19

英語

Is Alexander Payne mocking his characters? That question often lingers in viewers' minds after watching a Payne film, and it will surely will arise following his latest, "Nebraska."
The movie focuses on the pathetic, quixotic quest of Woody Grant, a senile and alcohol-addled Korean War veteran. Woody is not only foolish enough to believe he's won a million dollars from one of those sweepstakes letters that the rest of us customarily toss in the trash, he's also insistent on collecting his winnings personally by making the 900-mile trek from his home in Billings, Montana, to the prize office in Lincoln, Nebraska. By himself. On foot.

ポルトガル語 (ブラジル)

Alexander Payne está zombando de seus personagens? Essa pergunta muitas vezes fica na mente dos espectadores depois de assistir um filme de Payne, e com certeza ira acontecer no seu último, "Nebraska."
O filme contra-se na busca patética, quixotesca de Woody Grant, um veterano da Guerra da Córeia senil e alcoólatra. Woody não é apenas tolo o suficiente para acreditar que ganhou milhões de dólares a partir de uma dessas cartas que o resto de nós costumamos jogar no lixo, ele também é insistente em coletar seus ganhos pessoais, fazendo a caminhada de 900 quilômetros de sua casa em Billings, Montana, para o escritório do prêmio em Lincoln, Nebraska. Sozinho. A pé.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません