翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2013/11/27 10:10:16

kazue_ishikawa
kazue_ishikawa 51 イギリスでの留学経験を生かしてメーカーや国際協力機関で通訳や翻訳を5年間担...
日本語

私達がFLとCAに倉庫を契約しているのは日本への発送をする為です

少量の購入や、サンプルとしての購入では、日本への発送をしてくれないお店も多くあります

そのためにアメリカ国内で日本へ発送をしてくれる倉庫が必要でした
FLとCAに契約倉庫があるのは、現在 契約倉庫の変更を検討していたために
2箇所の契約倉庫を持っていました
どちらの倉庫も日本への発送業務のみの依頼です

商品を多くまとめて日本へ送れば送料が安くなることも多いです

私達は日本でのみ販売をしています

アメリカでは販売はしていません

英語

The reason why we made a contract with warehouses in FL and CA is to ship to Japan.

If one's purchase is small amount or as a sample, many retailers do not ship to Japan.
Therefore, warehouse shipping to Japan in US has been needed.
We have two in FL and CA as we were considering to change the warehouse contracts. Both of them can accept our requests to ship to Japan.

If you ship items in bulk to Japan, you can often save your shipping cost.
Our sales is only in Japan.
We don't sell items in US.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません