Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私達がFLとCAに倉庫を契約しているのは日本への発送をする為です 少量の購入や、サンプルとしての購入では、日本への発送をしてくれないお店も多くあります ...
翻訳依頼文
私達がFLとCAに倉庫を契約しているのは日本への発送をする為です
少量の購入や、サンプルとしての購入では、日本への発送をしてくれないお店も多くあります
そのためにアメリカ国内で日本へ発送をしてくれる倉庫が必要でした
FLとCAに契約倉庫があるのは、現在 契約倉庫の変更を検討していたために
2箇所の契約倉庫を持っていました
どちらの倉庫も日本への発送業務のみの依頼です
商品を多くまとめて日本へ送れば送料が安くなることも多いです
私達は日本でのみ販売をしています
アメリカでは販売はしていません
少量の購入や、サンプルとしての購入では、日本への発送をしてくれないお店も多くあります
そのためにアメリカ国内で日本へ発送をしてくれる倉庫が必要でした
FLとCAに契約倉庫があるのは、現在 契約倉庫の変更を検討していたために
2箇所の契約倉庫を持っていました
どちらの倉庫も日本への発送業務のみの依頼です
商品を多くまとめて日本へ送れば送料が安くなることも多いです
私達は日本でのみ販売をしています
アメリカでは販売はしていません
The reason why we have the contacts of warehouses at FL and the CA in US is to forward the items we purchase to Japan.
There are many merchants who do not want to ship their items to Japan if a quantity is small or if it is samples.
In view of aforementioned reason, we have required to have the warehouses within US to forward the items to Japan.
The reason of owing two warehouses is that we are on the process of transferring the warehouse so we now have two warehouses. The purpose of each warehouse is only for forwarding the items bought in the US to Japan.
It is well known that the shipping charge becomes cheaper if the cargo is consolidated.
We only sell the items in Japan but not in the US.
There are many merchants who do not want to ship their items to Japan if a quantity is small or if it is samples.
In view of aforementioned reason, we have required to have the warehouses within US to forward the items to Japan.
The reason of owing two warehouses is that we are on the process of transferring the warehouse so we now have two warehouses. The purpose of each warehouse is only for forwarding the items bought in the US to Japan.
It is well known that the shipping charge becomes cheaper if the cargo is consolidated.
We only sell the items in Japan but not in the US.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 10分