翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/11/27 09:01:41

ponta113
ponta113 52 ニュージーランド在住15年 Cambridge CAE TESOL ...
日本語

こんにちは。

回答ありがとうございます。

あなたは、商品が不足していることを
私にメールで連絡をしました。
あなたは私に対して誠実な対応をしてくれました。

しかし私はあなたからのメールの内容を忘れていました。

わたしの確認不足です。
申し訳ございません。

英語

Hi,

Thanks for your reply and letting me know that some items were missing.
I am terribly sorry that it even took a long time until I get back to you despite your honesty.

Please accept my sincere applogies, that was all my fault.


レビュー ( 1 )

kiijimakai 63 Hello I have majored English in Japan...
kiijimakaiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/11/27 15:07:32

元の翻訳
Hi,

Thanks for your reply and letting me know that some items were missing.
I am terribly sorry that it even took a long time until I get back to you despite your honesty.

Please accept my sincere applogies, that was all my fault.


修正後
Hi,

Thanks for your reply and letting me know via e-mail that some items were missing.
In spite of your sincere response to me, I forgot what you had wrote in the message.

Please accept my sincere applogies, that was all my fault.


英文としての意味は通じ、全体のニュアンスも伝わるのですが、もう少し原文に即して訳をした方がより親切だと思います。

コメントを追加