翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/11/26 17:24:31

kilc
kilc 52 I am a part-time freelance translator...
英語

"It seems to me that the only thing worth doing while we are here on this planet is to try as hard as we can to be able to perceive one another, see one another, be with one another. (This is what art can do. It doesn’t have to do that, and art that feels an obligation to do that is smarmy and manipulative, but it is one of art’s potentials). Be present to the Good while it is happening. This takes practice. (Studies have been done showing that we humans are biologically wired to remember the Bad Stuff, and not the Good, which makes sense if you think about it from an evolutionary standpoint.

フランス語

Il me semble que la seule chose d'importance pour faire quand nous sommes sur cette planète est de faire notre meilleur effort afin de pouvoir percevoir l'autre, regarder l'autre et être avec l'autre. (C'est ce que l'art peut faire. Il ne doit pas de le faire, et l'art qui donne un sens de l'obligation de le faire est obséquieux et manipulateur, mais le rôle est une des possibilités de l'art). Préparer pour la bonté alors qu'il se passe. Ce fait demande de la pratique. (Des études qui ont été faites ont montré que nous, les humains étaient attachés biologiquement à se rappeler des mauvaises choses, et pas des bonnes choses, ce qui est logique si vous pensez à ce sujet d'un point de vue évolutif.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 54 J'étudie en traduction de l'anglais a...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/02 00:57:55

Good translation, but a few minor mistakes.

コメントを追加