Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → ポルトガル語 (ブラジル) )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/11/26 13:14:09

gugagil_98
gugagil_98 50 Translator
英語

"The simple fact is that having these loans on the public books would be better off for the government in the long run.

"Selling off the loan book at a discount to secure a cash lump sum now doesn't make economic sense."

These loans, superseded in 1997, "are a closed portfolio of ageing debts that are becoming harder to collect with time", the Student Loans Company said in its 2013-14 business plan.

Universities Minister David Willetts said: "The sale of the remaining mortgage-style student loan book represents good value for money, helping to reduce public sector net debt by £160m.

"The private sector is well placed to maximise returns from the book which has a deteriorating value.

ポルトガル語 (ブラジル)

"O simples fato é que ter esses empréstimos nos livros públicos seria melhor para o governo no longo prazo.

"Vender para fora da carteira de crédito com desconto para fixar uma quantia de dinheiro agora não faz sentido econômico."

Estes empréstimos, substituído em 1997, "é um portfólio fechado de dívidas de envelhecimento que estão se tornando mais difíceis de coletar com o tempo",a Student Loans Company afirmou em seu plano de negócios 2013-14.

Ministro Universidades David Willetts disse: "A venda da carteira de crédito do estudante de estilo hipoteca restante representa um bom valor para o dinheiro, ajudando a reduzir a dívida líquida do setor público por 160m de libras.

"O setor privado está bem posicionada para maximizar o retorno do livro que tem um valor de deterioração.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません