翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/11/26 12:08:26

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

First, Artabit can help online merchants so they can start accepting bitcoins as a payment method.

Second, Artabit an act as a third-party that connects online shoppers and online retailers. Customers that want to spend bitcoin on e-retail websites that don’t yet accept it can send bitcoin to Artabit, who will then send local currency to the vendor.

Third, Artabit can help foreign workers use bitcoin to send money back home, in a process known as remittance. Neither the sender nor receiver need to understand or even be aware of the existence of Bitcoin,” says Ayoub.

日本語

最初に、Artabitはネット商店を助けることができ、彼らは決済手段としてbitcoinsを受け取れるようになる。

二番目に、Artabitはネットでの購買者と販売者をなぐサードパーテイとして振る舞える。e小売サイトでコインを使いたいが受け取りたくはない顧客は、それをArtabitに送れる。そしてベンダーに現地通貨で送られるというものだ。

三番目に、Artabitは外国人労働者がbitcoinを使って母国にお金を送るという、送金として知られているサービスの手助けができる。送金人も受取人もBitcoinの存在を理解していなくても、知っていなくてもよいと、Ayoub氏は述べている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/bitcoin-solve-southeast-asias-electronic-payment-problems-artabit/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。