Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/11/26 00:59:21

j_beck0811
j_beck0811 50 職業柄、英語で医学論文を読むことが多く、その知識を活かして翻訳をしていきた...
日本語

こんにちは。

先ほど、日本からお電話した+++です。

何度もやりとりをしていますが、

パッケージ番号***の荷物に関しては、売り手からのインボイスに
詳細が記載されていません。

ですので、

売り手とメールで商談したときの画像を添付して送っています。

この画像にパッケージ番号***の商品の数、値段、upsの出荷番号などが
載っていますので参照してください。


そして、早く日本へ荷物を送ってください。

宜しくお願いします。


英語

Hello.

My name is +++, who called you from Japan not long ago.

Invoice from the buyer is not described in the luggage of which package code is ***.

For that reason, I'm sending you the picture which shows you how we had a business talk with the buyer.
Be sure to refer to the quantity, price and shipment number of package code-*** product in it.

And then, send products to Japan immediately.
I'm looking forward to receive them.

レビュー ( 1 )

jasmine_66はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/11/26 16:43:49

元の翻訳
Hello.

My name is +++, who called you from Japan not long ago.

Invoice from the buyer is not described in the luggage of which package code is ***.

For that reason, I'm sending you the picture which shows you how we had a business talk with the buyer.
Be sure to refer to the quantity, price and shipment number of package code-*** product in it.

And then, send products to Japan immediately.
I'm looking forward to receive them.

修正後
Hello.

My name is +++, who called you from Japan a few minutes ago.

As for the product with a package number***, there is no details written on the invoice from the seller.
Therefore, I'm sending you the picture which shows you how we had a business talk with the seller.
Please have a look on the photo which shows you the volume, price and USP shipment number of the product with a package number***.

And please send products to Japan ASAP.
I'm looking forward to receiving them.

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

jasmine_66 jasmine_66 2013/11/26 16:44:32

It should be "UPS" shipment number.

コメントを追加