翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/11/25 11:24:20

yoppo1026
yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
英語

I`ve attached a Taylor pricing for you. These prices do not include freight in. As I had mentioned before, there have been major changes at Taylor corporate; numerous dealers have been shut down for small infractions of their dealer agreements. No one really knows exactly why but dealers are now being very protective and cautious w/ their dealerships. There becoming less willing to sell sideways from one dealer to the next unless they`re actually making a few dollars. I can do 35% off of list price which will still, hopefully, give you room to make a profit if you sell closer to MAP, ( I still usually pay $25 shipping in each guitar ). I can also keep the shipping costs down.

日本語

Taylorの価格を添付いたしました。ここには輸送費は含まれておりません。以前にも申しましたとおり、Taylorコーポレートでは大きな変化がありました。非常に多くのディーラーが、販売店契約の小さな違反のために閉鎖しました。ディーラーが現在そのディーラーシップにそれほどまでに保守的で慎重である正確な理由を知りません。彼らは実際に数ドルを稼がない限り、一つのディーラーから別のディーラーへと横流しをすることにますます消極的になっています。願わくば、MAPに近い値段で販売するならば利益を生み出せるよう、私は定価から35%割引いたします。(それでも私はギター一台につき25ドルの送料を支払うのです。)また、輸送費を低く抑えることもできます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません