翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )
評価: 53 / 0 Reviews / 2013/11/25 11:25:08
As part of that deal, the just-opened Burj Dubai, the world’s tallest building and a symbol of what looked like heedless excess, was renamed Burj Khalifa in honour of Abu Dhabi’s ruler. But this needle in the desert no longer struggles to find tenants. Like many of Dubai’s other apparent white elephants, it has turned out well.
The skyscraper makes a strikingly beautiful centrepiece for Downtown Dubai, a business-cum-residential complex where what was a patch of dust now prickles with cranes and sparkling new high-rises. The draw of the Burj Khalifa helped last year to funnel 65m shoppers into the vast Dubai Mall next door, where they snapped up goods even at far-from-bargain prices.
Como parte de ese plan, la recién inaugurada Burj Dubai, el edificio más alto del mundo y el símbolo de lo que parecía ser el exceso, fue renombrado Burj Khalifa en honor al gobernante de Abu Dhabi. Pero esta aguja en el desierto ya no se esfuerza para encontrar inquilinos. Como mucho de los otros aparentes elefantes blancos de Dubai, resultó bien.
El rascacielos hace las veces de una sorprendente y hermosa pieza en el centro de Dubai, un complejo residencial y de negocios donde en lo que era un parche de polvo ahora punzan espinas y brillantes nuevos rascacielos. La atracción del Burj Khalifa ayudó el año pasado a canalizar 65m de compradores en un vasto Mall de Dubai contiguo, donde se compraron bienes incluso hasta a precio ganga.