Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 53 / ネイティブ スペイン語 / 0 Reviews / 2013/11/25 11:02:02

george30510
george30510 53 Hi, this is Jorge, English teacher in...
英語

In contrast, cities such as Dublin are built on a mixture of sandstone and boulder clay. The boulders make it difficult to mine through, while the sand absorbs water, making it less sturdy. Before the development of better technology, such as pressure-balance machines, such conditions made tunnelling tricky. Indeed, parts of south London have fewer tunnels than the centre because fewer of its neighbourhoods are built on clay.
Other countries are catching up with London. The longest tunnel in the world was built in Switzerland in 2010 while Bertha, the world's biggest boring machine, is currently whirring under Seattle.

スペイン語

En contraste, ciudades como Dublín están construidas sobre una mezcla de piedra arenisca y arcilla boulder. Las rocas hacen difícil minar a través, mientras que la arena absorbe el agua, lo que es menos resistente. Antes del desarrollo mejores tecnologías, tales como máquinas de presión de balance, estas condiciones crean complicadas condiciones para los túneles. De hecho, parte del sur de Londres tienen un menor número de túneles que el centro ya menos de sus barrios se construyen en tierra batida.
Otros países están alcanzando a Londres. El túnel más largo del mundo fue construido en Suiza en 2010, mientras que Bertha, la taladradora más grande del mundo, actualmente está perforando bajo Seattle.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません