Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → ポルトガル語 (ブラジル) )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/11/25 11:01:13

af_nascimento1
af_nascimento1 50 I am a brazilian writer and have been...
英語

Opening a bank account in India is bureaucratic hell. Gold, on the other hand, is widely accepted without any documentation. It is also a fine way to store wealth without paying tax—along with property, it is the asset class that the authorities struggle to track. Some reckon that the huge boom in gold has closely tracked the boom in political corruption over the past decade.
At the individual level, then, the gold craze makes sense. But in aggregate it is a disaster for India. Imports of bullion impose a massive strain on its balance of payments—amounting to $54 billion in the year to March 2013.

ポルトガル語 (ブラジル)

Abrir uma conta bancária na Índia é um inferno burocrático. Ouro, por outro lado, é amplamente aceito sem qualquer documentação. Também é uma boa forma de armazenar riqueza sem pagar imposto—junto com propriedade, é a classe de ativos que as autoridades lutam para rastrear. Alguns dizem que o grande "boom" no ouro seguiu de perto o "boom" na corrupção política na última década.
À nível individual, então, a loucura do outro faz sentido. Mas em conjunto é um desastre para a Índia. Importações de lingote impõe uma pressão enorme em seu balanço de pagamentos—amontoando-se para $54 bilhões ao ano em Março de 2013.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません