翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 53 / ネイティブ スペイン語 / 0 Reviews / 2013/11/25 10:58:53

george30510
george30510 53 Hi, this is Jorge, English teacher in...
英語

London's congestion created the need for tunnels and its booming economy provided the financing. But what made them feasible was the city's location. The clay on which most of the city is built provided an excellent tunnelling medium. It is soft enough to be excavated easily, but impermeable enough to stay dry. Once it is burrowed through it will not crumble. It has a "stand-up time", says Roger Bridge of the British Tunnelling Society—when the first Crossrail tunnel was being built, parts of the section could be bored out and then explored as the clay stayed in place. Harder rock would require more powerful machines or explosives to dig through it.

スペイン語

La congestión de Londres ha creado la necesidad de túneles y su economía en auge proporcionó el financiamiento. Pero lo que los hizo factible fue la ubicación de la ciudad. La arcilla en la que la mayor parte de la ciudad está construida proporcionó un medio excelente para los túneles . Es suficiente para excavar fácilmente suave, pero lo suficientemente impermeable para mantenerse seco. Una vez que se hunde a través de él no se derrumbará. Cuenta con un "tiempo de stand-up", dice Roger Puente del British Tunnelling Society-cuando se estaba construyendo el primer túnel Crossrail, partes de la sección pudieron ser perforados y luego se exploró como el barro quedó en su lugar. Rocas más duras requerirían máquinas o explosivos más potentes para cavar a través de ellos.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません