Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → ポルトガル語 (ブラジル) )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/11/25 11:00:12

jennysk
jennysk 50 ブラジル生まれの日系2世。 1996年12月 サンパウロ大学化学工学部卒...
英語

Opening a bank account in India is bureaucratic hell. Gold, on the other hand, is widely accepted without any documentation. It is also a fine way to store wealth without paying tax—along with property, it is the asset class that the authorities struggle to track. Some reckon that the huge boom in gold has closely tracked the boom in political corruption over the past decade.
At the individual level, then, the gold craze makes sense. But in aggregate it is a disaster for India. Imports of bullion impose a massive strain on its balance of payments—amounting to $54 billion in the year to March 2013.

ポルトガル語 (ブラジル)

Abrir uma conta bancária na Índia é um inferno burocrático. Ouro, por sua vez, é amplamente aceito sem nenhuma documentação. Também é uma ótima maneira de acumular riqueza sem pagar impostos - junto com terras, é o tipo de bem (classe de ativos), que as autoridades lutam para seguir. Alguns acham que esse grande crescimento na procura por ouro, tem seguido de perto o crescimento da corrupção política da última década.
Ao nível individual, portanto, a loucura pelo ouro faz um certo sentido. Mas no conjunto, é um desastre para a Índia. A importação de barras de ouro impõe uma grande pressão sobre a balança de pagamentos - no montante de $54 bilhões no ano até Março de 2013.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません