翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/11/22 22:56:10

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

In addition to accepting pledges, Medifund will also have a section for funders and a loaning feature for students. The startup will be monetizing its platform by charging a five percent fee for every funded campaign.

Apart from Medifund, here are other crowdfunding sites in the Philippines such as ArtisteConnect, which supports musicians and filmmakers, and Spark Project, which supports innovative and social projects in the Philippines.

In the meantime, Medifund is working on generating awareness for the platform. The team will work on a nationwide campaign through media partners, universities and social media.

日本語

Medifundは担保を受け付けるほか、資金提供者向けのセクション、学生向けローンのセクションも用意している。このスタートアップは、それぞれの資金提供キャンペーンで5%を課金することでプラットフォームからマネタイズしている。

Medifundの他にもフィリピンにはArtisteConnectという音楽家や映画製作者をサポートするサイト、Spark Projectという、フィリピンの革新的なソーシャルプロジェクトをサポートするクラウドファンドサイトがある。

この間、Medifundはプラットフォームの認知度向上に取り組む。同社チームは全国的なキャンペーンをメディアパートナー、大学、ソーシャルメディアとともに展開する。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/crowdfunding-platform-medifund-live-medical-students-fund-education/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。