翻訳者レビュー ( 英語 → ポルトガル語 (ブラジル) )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/11/22 15:35:29

capmo
capmo 50 Long time translator; just giving con...
英語

Because its arguments are underdeveloped, "The Ghosts in Our Machine" feels too long. It is a new 90-minute film that says little that was not said more effectively 50 years ago in Georges Franju's 30-minute "Blood of the Beasts". But perhaps that is not as damning a criticism as it might seem. Part of the argument McArthur and Marshall are making is that our attitudes to animals have progressed little since then and our mistreatment of them is so egregious it should be decried over and over until the situation changes forever.

ポルトガル語 (ブラジル)

Pelo fato de desenvolver pouco seus argumentos, o "Os fantasmas em nossa máquina" dá a sensação de ser longo demais. É um novo filme de 90 minutos de duração que diz muito pouco além do que já foi dito mais eficazmente há 50 anos no curta (30 minutos) de Georges Franju, "Le sang des bêtes" (O sangue das bestas). Mas talvez esta não seja uma crítica tão destrutiva como parece. Parte do argumento de McArthur e Marshall é que nossas atitudes em relação aos animais progrediram muito pouco desde aquela época, e os maus-tratos que lhes impomos são tão atrozes que deveriam continuar sendo denunciados vez após vez até que a situação finalmente mude.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません