翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/11/22 13:28:56

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

頂いたメールの内容をお客様に説明したのですが、とても怒っており提案を受け入れてくれませんでした。

ギターは教えていただいた住所に返品します。
今週中に送る事が出来ると思います。発送が完了したら追跡番号をお知らせします。

お客様はブリッジ付近の塗装の曇りに、とても落胆していました。
日本では塗装の曇りはクレームになります。
その事を理解して下さい。

アメリカでは塗装の曇りはクレームになりませんか?
替えのギターの手配には30日から45日掛かるんですか?
早急に手配をお願いします。

英語

I explained to my customer about details of e-mailed we received, but he was so angry that he did not accept my proposal.

I will send back the guitar to address that you told me.
I will do it in this week. After sending it, I will let you know tracking number.

My customer was very disappointed about stain of painting around bridge.
In Japan, stain of painting will be claimed.
Please understand about it.

Is stain of painting claimed in US?
Will 30 to 45 days be taken for arrangement of replaced guitar?
I appreciate your prompt replacement.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません