Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → ポルトガル語 (ブラジル) )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/11/22 12:56:28

ibajc
ibajc 50 I'm a person who is always trying to ...
英語

Back in the '50s and '60s, British cinema specialized in a brand of social realism known as kitchen-sink dramas that focused on marginalized blue-collar types. This hard slice of reality, however, is more a Styrofoam takeaway-container drama. There is the public transportation that never comes, the worry that a sudden illness will lead to an exorbitant emergency-room bill and the depressing dinginess of a dark bunker of a bar when the door opens and the sun streaks in briefly.

ポルトガル語 (ブラジル)

Por volta dos anos 50 e 60 o cinema Britânico especializou-se em um tipo de realismo social conhecido como dramas de pia de lavar pratos que focavam nos tipos marginalizados dos operários. Esta dura fatia da realidade, contudo, está mais para um drama do tipo “pra viagem” em containers de isopor. Há o transporte público que nunca chega, a preocupação de que uma doença repentina leve a uma conta exorbitante em uma emergência médica e a depressiva imundície de um bar escuro quando se abre a porta e os raios solares penetram timidamente.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません