翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/11/22 00:16:33
Opportunities geographically
Rose tells e27 that the company has been focusing on Australia, New Zealand and South Korea, due to the level of Internet and mobile penetration in these markets. Korean companies, he says, have been wanting to export content to global markets.
This past year, Brightcove has been setting its sights on Southeast Asia and Hong Kong.
地理的な可能性
ローズ氏はe27に、自分達の会社はオーストラリアやニュージーランド、そして韓国に注目してきたと言った。何故ならこの国々のインターネットやモバイル端末の普及率が高いからだ。彼が言うには、韓国の企業は世界の市場に提供していこうとしているようだ。
ここ一年、Brightcoveは東南アジアや香港でサイトを立ち上げている。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
地理的な可能性
ローズ氏はe27に、自分達の会社はオーストラリアやニュージーランド、そして韓国に注目してきたと言った。何故ならこの国々のインターネットやモバイル端末の普及率が高いからだ。彼が言うには、韓国の企業は世界の市場に提供していこうとしているようだ。
ここ一年、Brightcoveは東南アジアや香港でサイトを立ち上げている。
修正後
地理的な可能性
ローズ氏はe27に、同社はオーストラリアやニュージーランド、そして韓国に注目してきたと言う。何故ならこの国々のインターネットやモバイル端末の普及率が高いからだ。彼が言うには、韓国の企業は世界の市場にコンテンツを輸出したいと考えてきたようだ。
ここ一年、Brightcoveは東南アジアや香港に照準を合わせてきている。
もう少し確認が必要なようです。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
http://e27.co/the-next-step-for-marketing-your-business-video-content/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。