翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2013/11/21 22:46:04
英語
The same data also observed that one in 10 people interacted with an online video advertisement while it was playing. Interactions could include filling up a survey or playing a game.
For Brightcove, a provider of cloud content services, interactive video advertisements have proven to be more effective than text in contributing to sales.
One of its customers is Joyus, an e-commerce business which uses video content as its primary medium of communication.
日本語
同データはまた、10人に1人はビデオ広告が流れている間に、質問に答えたりゲームをする等、何らかのインタラクションを行うことを示した。
クラウドコンテンツサービスのプロバイダーであるBrightcoveの場合、文字の広告よりも、インタラクティブなビデオ広告の方が売り上げに貢献した。
顧客の一人であるeコマース事業Joyusは、ビデオコンテンツをコミュニケーションの主たる媒介として使用している。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
該当記事です。
http://e27.co/the-next-step-for-marketing-your-business-video-content/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
http://e27.co/the-next-step-for-marketing-your-business-video-content/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。