Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2013/11/21 22:46:04

ayaka_maruyama
ayaka_maruyama 60 ・Graduated from Keio University, Degr...
英語

The same data also observed that one in 10 people interacted with an online video advertisement while it was playing. Interactions could include filling up a survey or playing a game.

For Brightcove, a provider of cloud content services, interactive video advertisements have proven to be more effective than text in contributing to sales.

One of its customers is Joyus, an e-commerce business which uses video content as its primary medium of communication.

日本語

同データはまた、10人に1人はビデオ広告が流れている間に、質問に答えたりゲームをする等、何らかのインタラクションを行うことを示した。

クラウドコンテンツサービスのプロバイダーであるBrightcoveの場合、文字の広告よりも、インタラクティブなビデオ広告の方が売り上げに貢献した。

顧客の一人であるeコマース事業Joyusは、ビデオコンテンツをコミュニケーションの主たる媒介として使用している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://e27.co/the-next-step-for-marketing-your-business-video-content/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。