翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/11/21 22:38:26
英語
She adds, “We know we are still at the beginning and this brings beauty but also challenges. We will focus on quality and niches to break the liquidity challenges of every market and hope to delight our users with the offering we have.”
Meanwhile, Duriana will not be expanding to other geographies soon; Ernst shares that the team believes in focus and will play it one market at a time.
日本語
「当社はまだ初期段階にあり、そのために美しさを提供できますが課題もあることを承知しています。各市場の流動性の問題を解決すべく品質とニッチにフォーカスします。それでユーザの方に当社サービスで喜んでいただけたらと思います」と、彼女は述べている。
一方、Durianaはすぐには他の地域へ進出しないだろう。Ernst氏が共有しているのは、同社チームがフォーカスすることを信じ、一度に1つの市場でしか事業を行わないということだ。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
該当記事です。
http://e27.co/alps-ventures-launches-location-based-p2p-marketplace-app-duriana/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
http://e27.co/alps-ventures-launches-location-based-p2p-marketplace-app-duriana/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。