翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ スペイン語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2013/11/21 11:39:21

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 53 im a bilingual graphic designer. i s...
英語

In the early days of the film, China still lives under an informal capitalism, but changes are in the wind. A neighborhood committee comes to question the landlady about her holdings, but is mollified to learn the courtyard is the property of the state, and she has lowered rents. These good citizens understand that the nation must change after the revolution. They do their best to go along, but what they do not understand is that no rational national plan exists. The political winds, which change direction from season to season, function only to bring an end to dissent and individuality--to create a climate of fear within which the country can be controlled.

スペイン語

en los primeros dias de filmación, China todavía vive bajo un capitalismo informal, pero hay cambios en el viento. Un comité vecino cuestiona a la terrateniente sobre sus propiedades, pero es calmado tras saber que el patio es propiedad del estado, y ella ha bajado las rentas. Estos buenos ciudadanos entienden que la nación debe cambiar después de la revolución. Hace lo mejor por convivir, pero lo que no entienden es que un plan nacional racional existe. Los vientos políticos, que cambian de dirección entre temporadas, funcionan solo para darle fin a la disidencia y la individualidad--para crear un clima de miedo en la ciudad que puede ser controlado.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません