翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ スペイン語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/11/21 11:35:53

英語

In the early days of the film, China still lives under an informal capitalism, but changes are in the wind. A neighborhood committee comes to question the landlady about her holdings, but is mollified to learn the courtyard is the property of the state, and she has lowered rents. These good citizens understand that the nation must change after the revolution. They do their best to go along, but what they do not understand is that no rational national plan exists. The political winds, which change direction from season to season, function only to bring an end to dissent and individuality--to create a climate of fear within which the country can be controlled.

スペイン語

En los primeros días de la película, China todavía vive bajo un capitalismo informal, pero los cambios están en el viento. El comité de vecinos viene a cuestionar a la propietaria sobre sus propiedades, pero se tranquilizó al saber que el patio es propiedad del estado, y ella ha bajado el alquiler. Estos buenos ciudadanos entienden que la nación puede sufrir daños pasada la revolución. Ellos hacen todo lo posible para ir, pero lo que ellos no logran entender es el plan nacional racional existente. Los vientos políticos , cual cambio de dirección de temporada en temporada, funcionan sólo para acabar la disidencia y la individualidad -- para crear un clima de temor en el país que puede ser controlado.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません