翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ スペイン語 )

評価: 53 / ネイティブ スペイン語 / 0 Reviews / 2013/11/21 11:35:41

英語

In the early days of the film, China still lives under an informal capitalism, but changes are in the wind. A neighborhood committee comes to question the landlady about her holdings, but is mollified to learn the courtyard is the property of the state, and she has lowered rents. These good citizens understand that the nation must change after the revolution. They do their best to go along, but what they do not understand is that no rational national plan exists. The political winds, which change direction from season to season, function only to bring an end to dissent and individuality--to create a climate of fear within which the country can be controlled.

スペイン語

En los primeros días del filme, China todavía vive bajo un capitalismo informal, pero los cambios están en el viento. Un comité vecinal viene a cuestionar a la dueña sobre sus explotaciones, pero son apacigüados para aprender que el suelo es propiedad del estado y ella tiene alquileres bajos. Estos buenos ciudadanos comprenden que la nación debe cambiar después de la revolución. Ellos dan lo mejor para ir junto a ella, pero lo que no comprenden es que ese irracional plan existe. Los vientos políticos, que cambian de dirección de temporada en temporada, funcionan solo para traer un fin a la disidencia e individualidad-- para crear un clima de miedo con el cual el país puede ser controlado.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません