翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2013/11/18 21:57:38
uk
私は以下のメールを頂き、すぐに対応したいと思います。
権利者へも連絡をとりたいと思います。
その前に著作権に抵触した商品の出品を取り下げたい。
しかし、頂いたメールではどのブランドの商品なのか不明なので
私は対応ができません。
ブランド(メーカー)名を至急教えてください。
I got an email as below and hope to respond to it as soon as possible and contact the right holder. Before that, I would like to suspend the sale of the item that infringes the copyright.
However, I could not find out the brand name from the email that I got. Please tell me the brand name as soon as possible.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I got an email as below and hope to respond to it as soon as possible and contact the right holder. Before that, I would like to suspend the sale of the item that infringes the copyright.
However, I could not find out the brand name from the email that I got. Please tell me the brand name as soon as possible.
修正後
I received an email as below and hope to respond to it as soon as possible and contact the right holder. Before that, I would like to suspend the sale of the item that infringes the copyright.
However, I am unable to respond because detail of the item is unclear. Please tell me the brand name as soon as possible.
私ならこのようにします。
ごめんなさい。"because"と"detail"の間に"the"を入れるのをタイプミスしました。