翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ ポルトガル語 (ブラジル) / 1 Review / 2013/11/18 21:54:26
uk
私は以下のメールを頂き、すぐに対応したいと思います。
権利者へも連絡をとりたいと思います。
その前に著作権に抵触した商品の出品を取り下げたい。
しかし、頂いたメールではどのブランドの商品なのか不明なので
私は対応ができません。
ブランド(メーカー)名を至急教えてください。
uk
We would like to respond immediately to the following e-mail
We also want to contact the rights holders.
But before it, I want to withdraw the products that infringes the copyright.
However, I can't do that because the e-mail do not specifies which brand is it.
Please tell us as soon as possible the (manufacturer) name brand
レビュー ( 1 )
元の翻訳
uk
We would like to respond immediately to the following e-mail
We also want to contact the rights holders.
But before it, I want to withdraw the products that infringes the copyright.
However, I can't do that because the e-mail do not specifies which brand is it.
Please tell us as soon as possible the (manufacturer) name brand
修正後
uk
I have received the following email, and would like to respond immediately.
I would also like to contact the copyright holders.
But before that, I would like to cease the exhibition of the products that have infringed copyrights.
However, I am unable do that because the e-mail did not specify which brand the product is from.
Please tell us the name of the (manufacturer's) brand as soon as possible.
Mostly accurate, just needs brushing up on some phrasing and minor details.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
thank you for your review
you're welcome!