翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/11/18 20:40:58

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

In a market like China where the vast majority haven’t had their first smartphones or just bought their first, there are many products for them to buy before such a set of bedscales, say, smart TV, set-top box, tablet and the like.

Gough said the reason they’d sell it to Chinese is that they would “be manufacturing in China anyway” — it’s the case for so many makers. He expected to sell more in China market by setting up a Chinese-based distribution centre and cutting the price. Or media attention will attract some re-sellers, he adds.

日本語

国民の大多数がまだスマートフォンを持っていないか、初めて保有するようになった中国のような市場では、そのようなベッドスケーラーを購入する前に、例えばスマートテレビ、セットトップボックス、タブレットなど、購入すべき製品がたくさんある。

Gough氏によれば、中国の人に販売するのは、「とにかく中国で製造している」からであるという。多くのメーカーにとってこれが当てはまる。彼は、中国を拠点とする配送センターを建設し、価格を下げることで中国市場での販売増を見込んでいた。あるいはメディアでの関心の高まりが再販業者を引き寄せるだろうと、彼は述べている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2013/11/11/will-you-sell-your-early-stage-appcessories-in-china-market/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。