翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2013/11/18 11:16:27

14pon
14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
日本語

貴方に渡したマニュアルやメールの私の英文は貴方には理解できない悪い文章ですか?

もし私の英文が理解出来ないのなら、お互いの意思疎通が成り立たなくなります。

貴方が出品した商品には、商品説明・送料説明・支払詳細が記載されていません。

貴方がもしイーベイ等のネットショップで購入するとしたら、購入の判断基準は何ですか?

写真1枚とタイトルだけで購入しますか?

もし購入しても貴方が想像したサイズ、性能等が違う場合貴方はどうしますか?

イーベイの場合は必ず返品されます。当然返品の送料も私が払います


英語

Were the manual and e-mails I sent to you written in so poor English that you could not understand?

If my English is not understandable, we cannot communicate.

You listed items without product descriptions, shipping costs or payment details.

When you would buy something from a webshop like eBay, what would make you to decide buying it?

Would you buy an item with just seeing a picture and product name?

Once you buy an item and find a wrong size or function delivered to you, what would you do?

On eBay, an item should never fail to be returned in such a case. And the return shipping cost is to be paid by me.

レビュー ( 1 )

aspenx 53 プロフィールをご覧いただき、感謝申し上げます。 工学出身でありながら...
aspenxはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/11/18 11:50:47

元の翻訳
Were the manual and e-mails I sent to you written in so poor English that you could not understand?

If my English is not understandable, we cannot communicate.

You listed items without product descriptions, shipping costs or payment details.

When you would buy something from a webshop like eBay, what would make you to decide buying it?

Would you buy an item with just seeing a picture and product name?

Once you buy an item and find a wrong size or function delivered to you, what would you do?

On eBay, an item should never fail to be returned in such a case. And the return shipping cost is to be paid by me.

修正後
Were the manual and e-mails I sent to you written in so poor English that you could not understand?

If my English is not understandable, we cannot communicate.

You listed items without product descriptions, shipping costs or payment details.

When you wish to buy something from a webshop like eBay, what would you base your purchase decision on?

Would you buy an item after just seeing a picture and its product name?

Once you buy an item and find that the wrong size has been delivered or the product's function is not what you expected, what would you do?

On eBay, an item should never fail to be returned in such an event. Of course, the return shipping cost is to be paid by me.

The English is a little unnatural but understandable.

14pon 14pon 2013/11/18 11:57:46

Thank you, again.
what would make you to decide buying it は自信あったんだけどなぁ。ダメでしたか。

aspenx aspenx 2013/11/18 12:04:21

what would make you to decide buying it の文法は間違ってますよ。
what would make you decide to buy it のほうは正しいです。
しかし、文法を修正しても「判断基準」の意味はまだ伝わってませんので。。。

14pon 14pon 2013/11/18 12:08:14

ありがとうございます。そうですか。decide buying it は間違いなんですね?初めto buy と書いて、なんかリズムが気に入らなくて書き換えたんです。「判断基準」にはならないんですね。わかりました。

aspenx aspenx 2013/11/18 12:14:39

decide buying it 自体は間違いではありません。
ただ、例のセンテンスに入れるとヘリックスになります。

14pon 14pon 2013/11/18 12:30:17

あ、そうでしたか。わざわざありがとうございます。

コメントを追加