Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 貴方に渡したマニュアルやメールの私の英文は貴方には理解できない悪い文章ですか? もし私の英文が理解出来ないのなら、お互いの意思疎通が成り立たなくなります...
翻訳依頼文
貴方に渡したマニュアルやメールの私の英文は貴方には理解できない悪い文章ですか?
もし私の英文が理解出来ないのなら、お互いの意思疎通が成り立たなくなります。
貴方が出品した商品には、商品説明・送料説明・支払詳細が記載されていません。
貴方がもしイーベイ等のネットショップで購入するとしたら、購入の判断基準は何ですか?
写真1枚とタイトルだけで購入しますか?
もし購入しても貴方が想像したサイズ、性能等が違う場合貴方はどうしますか?
イーベイの場合は必ず返品されます。当然返品の送料も私が払います
もし私の英文が理解出来ないのなら、お互いの意思疎通が成り立たなくなります。
貴方が出品した商品には、商品説明・送料説明・支払詳細が記載されていません。
貴方がもしイーベイ等のネットショップで購入するとしたら、購入の判断基準は何ですか?
写真1枚とタイトルだけで購入しますか?
もし購入しても貴方が想像したサイズ、性能等が違う場合貴方はどうしますか?
イーベイの場合は必ず返品されます。当然返品の送料も私が払います
ayaka_maruyama
さんによる翻訳
Are the manuals and emails I have sent you too full of mistakes for you to understand?
If you cannot understand my English, then there is no way for us to communicate.
The product you have posted does not have any information on the product, delivery and payment.
What are the things you look for when you are purchasing a product on internet stores like eBay ?
Would you decide to purchase with just a title and a photograph?
If you purchased something and the product came with a different size or function to what you had imagined?
That kind of product would definitely be returned on eBay, consequently causing a fee to return the product.
If you cannot understand my English, then there is no way for us to communicate.
The product you have posted does not have any information on the product, delivery and payment.
What are the things you look for when you are purchasing a product on internet stores like eBay ?
Would you decide to purchase with just a title and a photograph?
If you purchased something and the product came with a different size or function to what you had imagined?
That kind of product would definitely be returned on eBay, consequently causing a fee to return the product.