翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2013/11/16 07:50:34

英語

H
thank you for your message.
Since we are the manufacturer and distributor, the product we have are 'regular' products for the Japanes market. However, it does not come with a Japanese manual. We have a 1 year manufacturer warranty. Each product is tested before shipping, and we have a very low defective rate. We exchange 1:1.
We can attach an SSK sticker, and send the products directly to SETA. All we request is that you adhere to the MSRP.(※MSRPとは?)
We accept wire transfer or Paypal.

Alternatively I have colleagues/representatives in Japan, if you prefer to deal with them, you can do so on the same terms and conditions . You can let me know.

日本語

H
メッセージありがとうございます。
我々は製造と流通を兼ねておりまして、商品は日本市場では「通常の」商品です。しかし、日本のマニュアルに適応していません。1年間の保証があります。各商品は発送前にテストされ、欠陥率も非常に低いです。1対1でやりとりをします。
SSKステッカーを添付し、商品をSETAに直接送れます。あなたは、MSRPに連絡をとるだけです。(※What's MSRP?)
電信送金でもPaypalの支払いで可能です。

あるいは、日本に仲間/代表者がおりますので、彼らとのやりとりをご希望なら、同じ条件や状況でやりとりが可能です。お返事お待ちしてます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません