Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] H メッセージありがとうございます。 我々は製造と流通を兼ねておりまして、商品は日本市場では「通常の」商品です。しかし、日本のマニュアルに適応していま...

翻訳依頼文
H
thank you for your message.
Since we are the manufacturer and distributor, the product we have are 'regular' products for the Japanes market. However, it does not come with a Japanese manual. We have a 1 year manufacturer warranty. Each product is tested before shipping, and we have a very low defective rate. We exchange 1:1.
We can attach an SSK sticker, and send the products directly to SETA. All we request is that you adhere to the MSRP.(※MSRPとは?)
We accept wire transfer or Paypal.

Alternatively I have colleagues/representatives in Japan, if you prefer to deal with them, you can do so on the same terms and conditions . You can let me know.

eggplant さんによる翻訳
H
メッセージありがとうございます。
我々は製造と流通を兼ねておりまして、商品は日本市場では「通常の」商品です。しかし、日本のマニュアルに適応していません。1年間の保証があります。各商品は発送前にテストされ、欠陥率も非常に低いです。1対1でやりとりをします。
SSKステッカーを添付し、商品をSETAに直接送れます。あなたは、MSRPに連絡をとるだけです。(※What's MSRP?)
電信送金でもPaypalの支払いで可能です。

あるいは、日本に仲間/代表者がおりますので、彼らとのやりとりをご希望なら、同じ条件や状況でやりとりが可能です。お返事お待ちしてます。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
649文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,461円
翻訳時間
20分
フリーランサー
eggplant eggplant
Starter